Two Gentlemen of Verona
F.1
वेरोना के दो सज्जन (Two Gentlemen of Verona)
A. J. Cronin
- "सज्जन"
के क्या गुण होते हैं? ("What are the
qualities of a 'gentleman'?")
अपने साथी के साथ काम करके निम्नलिखित वेब-चार्ट को एक सज्जन के गुणों की सूची बनाकर पूरा करें।
(Work with your partner and complete the following web-chart by listing the qualities of a gentleman.)
शिष्ट (Courteous)
- एक
सज्जन के गुण (Qualities of a Gentleman)
- क्या
एक सज्जन दूसरों और उनकी भावनाओं के लिए विचार रखता है? (Does
a gentleman have consideration for others and their feelings?)
- उपरोक्त
अपनी चर्चा के आधार पर, आपके विचार में यह कहानी किस बारे में है? (Based
on your discussion above, what do you think the story is about?)
- ……….
- ………
- अब
नीचे दी गई कहानी पढ़ें। (Now read the
story given below.)
आपका शिक्षक कहानी के विभिन्न भागों के लिए विभिन्न तकनीकों का उपयोग कर सकता है, जैसे कि: (Your teacher may use a variety of techniques for different parts of the story e.g.) - मौन
पठन (Silent reading)
- एक
छात्र पूरी कक्षा को ज़ोर से पढ़कर सुनाए (One student reading aloud to the
whole class)
- छात्र
छोटे समूहों में पढ़ें (Students reading in small groups)
- छोटे
समूहों में नाटकीय पठन (Dramatised reading in small groups)
वेरोना के दो सज्जन (TWO
GENTLEMEN OF VERONA)
- जब
हम आल्प्स पर्वत की तलहटी से गुज़र रहे थे तो वेरोना (Verona)
के बाहरी इलाके में दो छोटे लड़कों ने हमें रोक दिया।
(As we drove through the foothills of the Alps two small boys stopped us on the outskirts of Verona.)
- वे
जंगली स्ट्रॉबेरी बेच रहे थे। (They were
selling wild strawberries.)
"मत खरीदो," हमारे सतर्क ड्राइवर लुइगी ने चेतावनी दी। ("Don't buy," warned Luigi, our cautious driver.)
"वेरोना में तुम्हें इससे कहीं बेहतर फल मिलेगा। इसके अलावा, ये लड़के....." ("You will get fruit much better in Verona. Besides, these boys.....") - उसने
अपने कंधे उचकाए ताकि उनकी जर्जर उपस्थिति के प्रति अपनी अस्वीकृति व्यक्त कर
सके। (He shrugged his shoulders to convey his
disapproval of their shabby appearance.)
- एक
लड़का एक फटी हुई (worn) जर्सी और कटे-फटे खाकी पैंट
पहने हुए था; दूसरा एक छोटी की गई फौजी कमीज़ (tunic) पहने हुए था जो उसके पतले
डील-डौल के चारों ओर ढीली सिलवटों में इकट्ठी हुई थी।
(One boy was wearing a worn jersey and cut-off khaki pants; the other a shortened army tunic gathered in loose folds about his skinny frame.)
फिर भी, उन दोनों छोटी आकृतियों को देखते हुए, उनकी भूरी त्वचा, उलझे बाल और गहरी गंभीर आँखों के साथ, हम स्वयं को अजीब ढंग से आकर्षित महसूस कर रहे थे।
(Yet, gazing at the two little figures, with their brown skins, tangled hair and dark earnest eyes, we felt ourselves strangely attracted.)
मेरे साथी ने लड़कों से बात की, पता चला कि वे भाई हैं। (My companion spoke to the boys, discovered that they were brothers.)
निकोला, बड़ा, 13 साल का था; जैकोपो, जो मुश्किल से कार के दरवाज़े के हैंडल तक पहुँचता था, लगभग 12 का था। (Nicola, the elder, was 13; Jacopo, who barely came up to the door handle of the car, was nearly 12.)
हमने उनकी सबसे बड़ी टोकरी खरीदी, फिर शहर की ओर चल पड़े। (We bought their biggest basket, then set off towards the town.) - अगली
सुबह, हमारे होटल से निकलते हुए, हमने अपने दोस्तों को सार्वजनिक चौक में फव्वारे
के बगल में जूते पॉलिश के डिब्बों पर झुके हुए देखा, जो एक चुस्त व्यवसाय कर रहे
थे।
(Next morning, coming out of our hotel, we saw our friends bent over shoeshine boxes beside the fountain in the public square, doing a brisk business.) - हमने
कुछ पल देखा; फिर जैसे ही कारोबार ठंडा पड़ा हम वहाँ गए। (We
watched for a few moments; then as trade slackened we went over.)
उन्होंने हमें मित्रवत चेहरों से अभिवादन किया। (They greeted us with friendly faces.) - "मैंने
सोचा था तुम फल चुनकर जीविका चलाते हो," मैंने
कहा। ("I thought you picked fruit for a living," I said.)
- "हम
बहुत सी चीज़ें करते हैं, सर," निकोला ने गंभीरता
से जवाब दिया। ("We do many things, sir," Nicola answered
seriously.)
उसने हमारी ओर आशा भरी नज़र से देखा। (He glanced at us hopefully.)
"अक्सर हम पर्यटकों को शहर में घुमाते हैं ... जूलियट की कब्र (Juliet's tomb) तक ... और दूसरे दिलचस्प स्थानों तक।"
("Often we show visitors through the town ... to Juliet's tomb ... and other places of interest.") - "ठीक
है," मैंने मुस्कुराते हुए कहा।
"तुम हमें साथ ले चलो।" ("Alright," I smiled. "You
take us along.")
- जैसे-जैसे
हम चक्कर लगाते रहे, मेरी दिलचस्पी फिर से उनके उल्लेखनीय व्यवहार
(demeanour) से उत्तेजित हो उठी।
(As we made the rounds, my interest was again provoked by their remarkable demeanour.)
वे काफ़ी बचकाने थे, और कई मायनों में काफ़ी सीधे-सादे (artless) थे। (They were childish enough, and in many ways quite artless.)
जैकोपो एक गिलहरी की तरह चंचल था। (Jacopo was as lively as a squirrel.)
निकोला की मुस्कान स्थिर और आकर्षक थी। (Nicola's smile was steady and engaging.)
फिर भी इन दोनों बाल-सुलभ चेहरों में एक गंभीरता थी जो उनकी उम्र से कहीं आगे की थी।
(Yet in both these boyish faces there was a seriousness which was far beyond their years.) - जो
सप्ताह बीता उसमें हमने उन्हें अक्सर देखा, क्योंकि वे हमारे लिए अत्यंत उपयोगी
साबित हुए।
(In the week which followed we saw them frequently, for they proved extremely useful to us.)
यदि हमें अमेरिकन सिगरेट का एक पैकेट चाहिए था, या ओपेरा के लिए सीटें या किसी अच्छे रेस्तरां का नाम, तो निकोला और जैकोपो पर हमारी ज़रूरतें पूरी करने के लिए भरोसा किया जा सकता था।
(If we wanted a pack of American cigarettes, or seats for the opera or the name of a good restaurant, Nicola and Jacopo could be relied upon to satisfy our needs.) - सबसे
ज़्यादा जो बात प्रभावित करती थी वह थी उनकी काम करने की इच्छा। (What
struck one most was their willingness to work.)
इन गर्मी के दिनों में, तेज़ धूप के नीचे, वे जूते पॉलिश करते, फल बेचते, अखबार बेचते, पर्यटकों को शहर में घुमाते और दूसरे कामों के लिए दौड़ते रहते थे।
(During these summer days, under the hot sun, they shined shoes, sold fruit, hawked newspapers, conducted tourists round the town, and ran errands.)
- एक
रात, हवादार और सुनसान चौक में हमारी भेंट उनसे हुई, रोशनी के नीचे पत्थर के फ़र्श
पर आराम करते हुए।
(One night, we came upon them in the windy and deserted square, resting on the stone pavement beneath the lights.) - निकोला
सीधा बैठा था, थका हुआ। उसके पैरों के पास बिकने से रह गए अखबारों का एक बंडल
पड़ा था। जैकोपो, अपना सिर अपने भाई के कंधे पर टिकाए हुए, सो रहा था। लगभग आधी
रात हो चुकी थी।
(Nicola sat upright, tired. A bundle of unsold newspapers lay at his feet. Jacopo, his head resting upon his brother's shoulder was asleep. It was nearly midnight.) - "तुम
इतनी देर रात तक बाहर क्यों हो, निकोला?" ("Why
are you out so late, Nicola?")
- "पडुआ
से आने वाली आखिरी बस का इंतज़ार कर रहे हैं। जब वह आएगी तो हम अपने सारे अखबार
बेच देंगे।"
("Waiting for the last bus from Padua. We shall sell all our papers when it comes in.") - "क्या
तुम्हें इतना कठिन परिश्रम करना ही पड़ता है? तुम दोनों काफी थके हुए लग रहे हो।"
("Must you work so hard? You both look rather tired.") - "हम
शिकायत नहीं कर रहे, सर।" ("We are
not complaining, sir.")
- लेकिन
अगली सुबह, जब मैं जूते पॉलिश करवाने फव्वारे के पास गया, तो मैंने कहा,
"निकोला, जिस तरह तुम और जैकोपो काम करते हो, तुम काफी कमाई करते होंगे।
तुम कपड़ों पर कुछ खर्च नहीं करते। तुम बहुत कम खाते हो --- जब मैं तुम्हें खाते
देखता हूं तो वह आमतौर पर काले ब्रेड और अंजीर ही होते हैं। मुझे बताओ, तुम अपने
पैसे क्या करते हो?"
(But next morning, when I went over to the fountain to have my shoes shined, I said, "Nicola, the way you and Jacopo work, you must earn quite a bit. You spend nothing on clothes. You eat little enough --- when I see you have a meal it's usually black bread and figs. Tell me, what do you do with your money?") - वह
अपनी धूप से तवी चमड़ी के नीचे गहरा लाल हो गया, फिर पीला पड़ गया। उसने ज़मीन
की ओर देखा।
(He coloured deeply under his sunburn, then grew pale. He looked to the ground.) - "तुम
अवश्य ही अमेरिका जाने के लिए पैसे बचा रहे होगे," मैंने
सुझाव दिया। ("You must be saving up to emigrate to America," I
suggested.)
उसने मेरी ओर तिरछी नज़र से देखा, मुश्किल से बोला। (He looked at me sideways, spoke with an effort.) - "हम
संयुक्त राज्य अमेरिका जाना बहुत पसंद करेंगे। लेकिन यहाँ, फिलहाल, हमारी दूसरी
योजनाएं हैं।"
("We should greatly like to go to United States. But here, at present, we have other plans.") - "क्या
योजनाएं?" ("What plans?")
- वह
असहज होकर मुस्कुराया। "बस योजनाएं, सर," उसने
धीमी आवाज़ में जवाब दिया। (He smiled uncomfortably. "Just plans,
sir," he answered in a low voice.)
- "खैर," मैंने
कहा, "हम सोमवार को रवाना हो रहे हैं। क्या हमारे जाने से पहले मैं
तुम्हारे लिए कुछ कर सकता हूँ?"
("Well," I said, "we're leaving on Monday. Is there anything I can do for you before we go?") - निकोला
ने सिर हिला दिया, लेकिन अचानक जैकोपो बोला, "सर," वह
फूट पड़ा, "हर रविवार हम देश की ओर, पोलेटा की यात्रा करते हैं,
यहाँ से 30 किलोमीटर दूर। आमतौर पर हम साइकिल किराए पर लेते हैं। लेकिन कल, चूंकि
आप इतने दयालु हैं, शायद आप हमें अपनी कार में भेज दें।"
("Sir," he burst out, "every Sunday we make a visit to the country, to Poleta, 30 kilometres from here. Usually we hire bicycles. But tomorrow, since you are so kind, you might send us in your car.") - मैंने
पहले ही लुइगी से कह दिया था कि उसे रविवार की छुट्टी मिल सकती है। हालांकि, मैंने
जवाब दिया, "मैं स्वयं तुम्हें वहाँ छोड़ आऊंगा।"
(I had already told Luigi he might have the Sunday off. However, I answered, "I'll drive you out myself.") - एक
मौन पड़ गया। निकोला क्रोध (vexation) में अपने छोटे भाई को घूर रहा था।
"हम आपको परेशान करने के बारे में सोच भी नहीं सकते, सर।"
(There was a pause. Nicola was glaring at his young brother in vexation. "We could not think of troubling you, sir.") - "इसमें
कोई परेशानी नहीं होगी।" ("It
won't be any trouble.")
- उसने
अपना होंठ काट लिया, फिर एक कुछ नाराज़ (put out) स्वर में कहा, "बहुत अच्छा।"
(He bit his lip, then, in a rather put out tone, he said, "Very well.") - अगली
दोपहर हम पहाड़ी की ढलान पर बसे छोटे से गाँव की ओर चले। मैंने कल्पना की कि हमारा
गंतव्य कोई साधारण-सा निवास स्थान होगा। लेकिन, जैकोपो के निर्देशन में, हम एक
बड़ी लाल छत वाली विला के सामने रुके, जो ऊँची पत्थर की दीवार से घिरी हुई थी।
मुझे अपनी आँखों पर विश्वास नहीं हो रहा था और इससे पहले कि मैं अपनी सांस वापस
पाता, मेरे दोनों यात्री कार से कूद चुके थे।
(The following afternoon we drove to the tiny village set high upon the hillside. I imagined that our destinations would be some humble dwellings. But, directed by Jacopo, we drew up at a large red-roofed villa, surrounded by a high stone wall. I could scarcely believe my eyes and before I could recover my breath my two passengers had leaped from the car.) - "हम
ज़्यादा देर नहीं लगाएंगे, सर। शायद सिर्फ एक घंटा। शायद आप गाँव के कैफ़े में
पीने के लिए जाना पसंद करेंगे?" वे दीवार के कोने के पार गायब हो गए।
("We shall not be long, sir. Perhaps only an hour. May be you would like to go to the cafe in the village for a drink?" They disappeared beyond the corner of the wall.) - कुछ
मिनटों के बाद मैंने पीछा किया। मुझे एक जालीदार साइड एंट्री मिली और, दृढ़ संकल्प
के साथ, घंटी बजाई।
(After a few minutes I followed. I found a grilled side-entrance and, determinedly, rang the bell.) - स्टील
के फ्रेम वाले चश्मे वाली एक सुखद दिखने वाली महिला प्रकट हुई। मैंने आँखें झपकाई
जब मैंने देखा कि वह एक प्रशिक्षित नर्स की सफेद वर्दी पहने हुए थी।
(A pleasant-looking woman with steel-rimmed spectacles appeared. I blinked as I saw that she was dressed in the white uniform of a trained nurse.) - "मैं-यहाँ
दो छोटे लड़कों को लाया हूँ।" ("I-brought
two small boys here.")
- "आह,
हाँ।" उसका चेहरा खिल उठा; उसने मुझे अंदर आने के लिए दरवाज़ा खोला।
"निकोला और जैकोपो। मैं आपको ऊपर ले चलूंगी।"
("Ah, yes." Her face lit up; she opened the door to admit me. "Nicola and Jacopo. I will take you up.") - वह
मुझे एक ठंडे, टाइलों वाले वेस्टिब्यूल (vestibule) से होकर अस्पताल में ले गई
— क्योंकि विला अस्पताल बन गई थी। एक छोटे क्यूबिकल के दरवाजे पर नर्स रुकी, अपनी
उंगली अपने होंठों पर रखी, और मुस्कुराते हुए संकेत किया कि मैं काँच के विभाजन
के पार देखूं।
(She led me through a cool, tiled vestibule into the hospital — for hospital the villa had become. At the door of a little cubicle the nurse paused, put her finger to her lips, and with a smile bade me to look through the glass partition.) - दोनों
लड़के लगभग बीस साल की एक लड़की के बिस्तर के किनारे बैठे थे, जो तकियों पर टिकी
हुई, एक सुंदर लेस वाली जैकेट पहने, उनकी बातचीत सुन रही थी, उसकी आँखें कोमल
और स्नेहिल थीं। एक नज़र में ही उसकी अपने भाइयों से समानता देखी जा सकती थी।
उसकी मेज़ पर जंगली फूलों का एक फूलदान रखा था, फलों की एक प्लेट और कई किताबों
के बगल में।
(The two boys were seated at the bedside of a girl of about twenty who, propped up on pillows, wearing a pretty lace jacket, was listening to their chatter, her eyes soft and tender. One could see at a glance her resemblance to her brothers. A vase of wild flowers stood on her table, beside a dish of fruit and several books.) - "क्या
आप अंदर नहीं जाएंगे?" नर्स ने धीरे से कहा। "लूसिया आपको देखकर खुश
होगी।" ("Won't you go in?"
the nurse murmured. "Lucia will be pleased to see you.")
- मैंने
सिर हिला दिया और मुड़ गया। मुझे लगा कि मैं इस खुशनुमा पारिवारिक समारोह में
दखल नहीं दे सकता। लेकिन सीढ़ियों के नीचे मैं रुका और उससे विनती की कि वह मुझे
इन लड़कों के बारे में वह सब कुछ बताए जो वह जानती है।
(I shook my head and turned away. I felt I could not bear to intrude upon this happy family party. But at the foot of the staircase I drew up and begged her to tell me all she knew about these boys.) - वह
ऐसा करने के लिए उत्सुक थी। उन्होंने समझाया, वे इस दुनिया में, इस बहन लूसिया
को छोड़कर, बिल्कुल अकेले थे। उनके पिता, एक विधुर, एक प्रसिद्ध गायक, युद्ध के
आरंभिक दिनों में मारे गए थे। इसके कुछ ही समय बाद एक बम ने उनका घर नष्ट कर दिया
और तीनों बच्चों को सड़कों पर फेंक दिया। वे हमेशा एक आरामदायक और सुसंस्कृत जीवन
जानते थे — लूसिया स्वयं एक गायिका के रूप में प्रशिक्षण ले रही थी — और उन्होंने
भूख के कगार पर रहने और ठंडी सर्दियों के संपर्क में आने से भयानक कष्ट उठाया
था।
(She was eager to do so. They were, she explained, quite alone in the world, except for this sister, Lucia. Their father, a widower, a well-known singer, had been killed in the early part of the war. Shortly afterwards a bomb had destroyed their home and thrown the three children into the streets. They had always known a comfortable and cultured life — Lucia had herself been training as a singer — and they had suffered horribly from near starvation and exposure to the cold winter.)
- महीनों
तक उन्होंने मलबे के बीच अपने हाथों से बनाए एक प्रकार के आश्रय में मुश्किल से
अपना गुज़ारा किया। फिर तीन साल तक जर्मनों ने शहर पर शासन किया। लड़के जर्मनों
से नफरत करने लगे। जब प्रतिरोध आंदोलन गुप्त रूप से बनने लगा तो वे इसमें शामिल
होने वाले पहले लोगों में से थे। जब युद्ध समाप्त हुआ, और हमें आखिरकार शांति
मिली, तो वे अपनी प्यारी बहन के पास वापस आए। और उन्होंने उसे ......रीढ़ की हड्डी
के क्षय रोग (tuberculosis) से पीड़ित पाया।"
(For months they had barely kept themselves alive in a sort of shelter they built with their own hands amidst the rubble. Then for three years the Germans ruled the city. The boys grew to hate the Germans. When the resistance movement began secretly to form they were among the first to join. When the war was over, and we had peace at last, they came back to their beloved sister. And they found her ......suffering from tuberculosis of the spine.") - वह
रुकी, एक त्वरित सांस ली। (She paused,
took a quick breath.)
- "क्या
उन्होंने हार मान ली? मुझे इस सवाल का जवाब देने की ज़रूरत नहीं है। वे उसे यहाँ
ले आए, हमें अस्पताल में लेने के लिए राजी किया। बारह महीने जो वह हमारी मरीज़
रही है, उसमें उसने अच्छी प्रगति की है। पूरी उम्मीद है कि एक दिन वह चलेगी -
और गाएगी - फिर से।"
("Did they give up? I do not have to answer that question. They brought her here, persuaded us to take her into the hospital. In the twelve months she has been our patient she has made good progress. There is every hope that one day she will walk - and sing - again.") - "बेशक,
अब हर चीज़ इतनी मुश्किल है, खाना इतना दुर्लभ (scarce) और महंगा, हम चलते नहीं
रह सकते थे अगर हम कोई फीस नहीं लेते। लेकिन हर हफ्ते, लूसिया के भाइयों ने अपनी
अदायगी की है।" उसने सीधे शब्दों में कहा, "मुझे
नहीं पता कि वे क्या करते हैं, मैं नहीं पूछती। वेरोना में काम दुर्लभ है। लेकिन
चाहे वह कुछ भी हो, मुझे पता है कि वे उसे अच्छे से करते हैं।"
("Of course, everything is so difficult now, food so scarce and dear, we could not keep going unless we charged a fee. But every week, Lucia's brothers have made their payment." She added simply, "I don't know what they do, I do not ask. Work is scarce in Verona. But whatever it is, I know they do it well.") - "हाँ," मैं
सहमत हुआ। "वे इससे बेहतर नहीं कर सकते थे।" ("Yes,"
I agreed. "They couldn't do it better.")
- मैं
बाहर इंतज़ार करता रहा जब तक कि लड़के मेरे पास वापस नहीं आ गए, फिर उन्हें शहर
वापस ले चला। वे मेरे बगल में बैठे, बोले नहीं। मेरी ओर से, मैंने एक शब्द भी
नहीं कहा — मैं जानता था कि वे यह महसूस करना पसंद करेंगे कि उन्होंने अपना रहस्य
सुरक्षित रखा है। फिर भी उनकी निष्ठा ने मुझे गहराई से छू दिया था। युद्ध ने उनकी
आत्मा नहीं तोड़ी थी। उनके निस्वार्थ कार्य ने मानव जीवन में एक नई उदात्तता ला
दी, मानव समाज के लिए एक बड़ी आशा का वादा किया।
(I waited outside until the boys rejoined me, then drove them back to the city. They sat beside me, not speaking. For my part, I did not say a word — I knew they would prefer to feel that they had safely kept their secret. Yet their devotion had touched me deeply. War had not broken their spirit. Their selfless action brought a new nobility to human life, gave promise of a greater hope for human society.)
लेखक के बारे में (About
the author)
ए.जे. क्रोनिन (1896-1974) प्रशिक्षण
से एक डॉक्टर थे। उन्होंने वेल्स और लंदन में चिकित्सा का अभ्यास किया। स्वास्थ्य की
खराबी से उबरते समय ही उन्होंने अपना पहला उपन्यास 'हैटर्स कैसल' लिखा। यह ज़बर्दस्त
सफल रहा। क्रोनिन ने चिकित्सा का अभ्यास छोड़ दिया और लेखन को अपना करियर बना लिया।
उन्होंने कई उपन्यास और लघु कथाएँ लिखीं। उनके सबसे प्रसिद्ध उपन्यासों में 'द सिटाडेल',
'द की ऑफ द किंगडम', और 'द स्पैनिश गार्डनर' हैं। उनके कुछ उपन्यासों को सफल फ़िल्मों
में बनाया गया है।
कहानी का शीर्षक शेक्सपियर के प्रारंभिक नाटकों में से एक का है। यह कहानी दो छोटे
लड़कों द्वारा चुने गए कठिन जीवन का वर्णन करती है ताकि वे क्षय रोग से ग्रस्त अपनी
बहन के इलाज का भुगतान कर सकें। लड़कों का त्याग, उनकी ईमानदारी और उस उद्देश्य के
प्रति समर्पण और उनके कार्यों में जो परिपक्वता वे प्रदर्शित करते हैं, वह मानवता के
लिए एक नई आशा देती है।
4. कहानी के अपने पठन के आधार पर निम्नलिखित
प्रश्नों के उत्तर सही विकल्प चुनकर दें। (Based on your
reading of the story answer the following questions by ticking the correct
options.)
(i) ड्राइवर का वर्णनकर्ता द्वारा दोनों लड़कों से
फल खरीदने के प्रति अस्वीकृति का क्या कारण था? (What was the reason for
the driver’s disapproval of the narrator buying fruit from the two boys?)
A. लड़के गंदे और खराब कपड़े पहने हुए थे। (The boys were untidy and poorly
dressed.)
B. स्ट्रॉबेरी ताज़ी नहीं थीं। (The strawberries were not fresh.)
C. लड़के भारी कीमत मांग रहे थे। (The boys were asking for a heavy price.)
D. ड्राइवर छोटे लड़कों का समर्थन नहीं करता था जो काम करते थे। (The driver did
not approve of small boys who worked.)
(ii) लड़कों के बारे में सबसे ज़्यादा क्या बात वर्णनकर्ता
को प्रभावित करती थी? (What impressed the narrator the most about the
boys?)
उनकी ______। (Their ______.)
A. पैसे कमाने की इच्छा (desire to earn money)
B. काम करने की इच्छाशक्ति (willingness to work)
C. कई कार्य करने की क्षमता (ability to perform many tasks)
D. मज़ाकिया स्वभाव (sense of fun)
(iii) जैकोपो ने वर्णनकर्ता से पोलेटा तक उन्हें
कार से ले चलने के लिए कहा। निकोला इससे असहज क्यों था? (Jacopo asked
the narrator to drive them to Poleta. Why was Nicola uncomfortable with it?)
A. वह नहीं चाहता था कि कोई अजनबी उनकी योजनाओं में शामिल हो जाए। (Did not want a
stranger to become involved with their plans.)
B. वह ट्रेन से पोलेटा जाना पसंद करता ताकि वह दृश्यों का आनंद ले सके। (Preferred
going to Poleta by train so that he could enjoy the scenery.)
C. वह किसी से कोई एहसान नहीं लेना चाहता था। (Did not want to ask anyone for
favours.)
D. वह उस व्यक्ति से सहायता लेने से बचना पसंद करता था जिसे वह अच्छी तरह नहीं जानता
था। (Preferred avoiding help from someone he did not know well.)
(iv) वर्णनकर्ता ने लूसिया के कमरे के अंदर जाने
के विरुद्ध निर्णय लिया क्योंकि ______। (The narrator decided against
going inside Lucia’s room as ______.)
A. वह अंदर वालों की निजता में दखल नहीं देना चाहता था (he did not want to
intrude into the privacy of those inside)
B. उसने सोचा कि लड़के आपत्ति करेंगे (he thought that the boys would object)
C. उसे लगा कि लूसिया एक अजनबी का स्वागत नहीं करेगी (he felt that Lucia would
not welcome a stranger)
D. वह नहीं चाहता था कि लड़कों को लगे कि वह उन पर जासूसी कर रहा है (he did not
want the boys to feel he was spying on them)
(v) लेखक ने वापसी यात्रा पर चुप रहने का निर्णय
लिया क्योंकि उसने सोचा कि लड़के ______। (The author chose to remain
silent on their return journey because he thought the boys ______.)
A. अपना रहस्य छुपाए रखना पसंद करेंगे (would prefer to keep their secret)
B. अपनी बहन की हालत से शर्मिंदा थे (were ashamed of their sister’s condition)
C. उसे सच नहीं बताएंगे (would avoid telling him the truth)
D. शायद उससे अपनी बहन के लिए पैसे मांगें (might ask him for money for their
sister)
5. नीचे दिए गए उद्धरणों को पढ़ें और निम्नलिखित
प्रश्नों के उत्तर दें। (Read the extracts given below
and answer the questions that follow.)
(i) जैसे-जैसे हम चक्कर लगाते रहे, मेरी दिलचस्पी
फिर से उनके उल्लेखनीय व्यवहार से उत्तेजित हो उठी। वे काफ़ी बचकाने थे, और कई मायनों
में काफ़ी सीधे-सादे। जैकोपो एक गिलहरी की तरह चंचल था। निकोला की मुस्कान स्थिर और
आकर्षक थी। फिर भी इन दोनों बाल-सुलभ चेहरों में एक गंभीरता थी जो उनकी उम्र से कहीं
आगे की थी। जो सप्ताह बीता उसमें हमने उन्हें अक्सर देखा, क्योंकि वे हमारे लिए अत्यंत
उपयोगी साबित हुए।
(As we made the rounds, my interest was again provoked by their remarkable
demeanour. They were childish enough, and in many ways quite artless. Jacopo
was as lively as a squirrel. Nicola’s smile was steady and engaging. Yet in
both their boyish faces there was a seriousness which was far beyond their
years. In the week which followed we saw them frequently, for they proved
extremely useful to us.)
- हम
कह सकते हैं कि दोनों लड़कों का व्यवहार उल्लेखनीय था क्योंकि वे ______ थे। (We
can say that the demeanour of the two boys was remarkable because they
were ______.)
सही विकल्प चुनें। (Select the correct option.)
A. निर्दोष लेकिन चतुर (innocent but clever)
B. चंचल लेकिन गंभीर (lively but serious)
C. छोटे लेकिन परिपक्व (young but mature) ✅
D. बचकाने लेकिन आकर्षक (childish but engaging) - लेखक
जैकोपो की तुलना एक गिलहरी से करके क्या समझाना चाहता है? (What
does the writer wish to imply via the comparison of Jacopo to a squirrel?)
उत्तर: लेखक जैकोपो की ऊर्जा, चंचलता और फुर्तीलेपन को दर्शाना चाहता है। - वर्णनकर्ता
और उसके साथी के लिए लड़के किस प्रकार उपयोगी साबित हुए? सबसे उपयुक्त विकल्प
चुनें। (How did the boys prove useful
for the narrator and his companion? Select the most appropriate option.)
- उनके
लिए अखबार लाए। (Brought them newspapers.)
- उन्हें
अच्छे रेस्तरां तक ले गए। (Guided them to good restaurants.)
- उनके
लिए अमेरिकी सिगरेट ढूंढे। (Found American cigarettes for them.)
- उन्हें
फल बेचे। (Sold fruits to them.)
A. (1), (3) और (5) ❌ (विकल्प 5 है ही नहीं।)
B. (2), (3) और (4)
C. (1), (2) और (5) ❌
D. (1), (2) और (4) ✅ (अखबार लाना, रेस्तरां बताना, फल बेचना - ये सब कहानी में उल्लेखित हैं। सिगरेट का ज़िक्र पैराग्राफ 11 में है।) - निम्नलिखित
को पूरा करने के लिए उद्धरण से उपयुक्त शब्द चुनें। (Select
the suitable word from the extract, to complete the following.)
खुश : दुखी :: शांत करना : ______ (happy : sad:: pacify : ______)
A. उत्तेजित करना (provoke) ✅
B. उल्लेखनीय (remarkable)
C. स्थिर (steady)
D. आकर्षित करना (engage) - उद्धरण
से वह वाक्यांश चुनें जिसका अर्थ 'घूमना' या 'चक्कर लगाना' है। (Select
a phrase from the extract that means the same as, ‘to circulate’)
उत्तर: "made the rounds"
(ii) मैंने कहा, "निकोला, जिस तरह तुम और
जैकोपो काम करते हो, तुम काफी कमाई करते होंगे। तुम कपड़ों पर कुछ खर्च नहीं करते।
तुम बहुत कम खाते हो... जब मैं तुम्हें खाते देखता हूं तो वह आमतौर पर काले ब्रेड और
अंजीर ही होते हैं। मुझे बताओ, तुम अपने पैसे क्या करते हो?"
(I said, “Nicola, the way you and Jacopo work, you must earn quite a bit. You
spend nothing on clothes. You eat little enough... when I see you have a meal
it’s usually black bread and figs. Tell me, what do you with your money?”)
वह अपनी धूप से तवी चमड़ी के नीचे गहरा लाल हो
गया, फिर पीला पड़ गया। उसने ज़मीन की ओर देखा।
(He coloured deeply under his sunburn, then grew pale. He looked to the
ground.)
"तुम अवश्य ही अमेरिका जाने के लिए पैसे
बचा रहे होगे," मैंने सुझाव दिया। उसने मेरी ओर तिरछी नज़र से देखा, मुश्किल से
बोला।
(“You must be saving up to emigrate to America,” I suggested. He looked at me
sideways, spoke with an effort.)
(i) वर्णनकर्ता की टिप्पणी '... जिस तरह तुम और जैकोपो
काम करते हो...' किस ओर संकेत करती है? (What does the narrator’s remark
‘… the way you and Jacopo work…’ refer to?)
A. कुछ उत्पादों की बिक्री। (Sale of certain products.)
B. काम करने का तरीका। (Manner of working.)
C. सहायता देने की तत्परता। (Readiness to lend aid.)
D. अतिरिक्त काम करने के लिए तैयार रहना। (Open to doing odd jobs.)
(ii) वर्णनकर्ता के प्रश्न का निकोला पर क्या प्रभाव
पड़ा? (How did the narrator’s question impact Nicola?)
इससे वह ______ महसूस करने लगा। (It made him feel ______.)
A. आश्चर्यचकित (surprised)
B. शर्मिंदा (embarrassed) ✅
C. उलझन में (confused)
D. डरा हुआ (scared)
(iii) वह एक पहलू बताएं जिसके कारण वर्णनकर्ता को
यह सोचने पर मजबूर होना पड़ा होगा कि लड़के अमेरिका जाने के लिए बचत कर रहे होंगे। (State
one aspect that might have led the narrator to think that the boys must be
saving to emigrate to America.)
उत्तर: लड़के बहुत मेहनत करते थे, पैसे कमाते थे, लेकिन न तो अच्छे कपड़े पहनते थे
और न ही अच्छा खाना खाते थे। उनके पास पैसे जमा हो रहे थे, इसलिए वर्णनकर्ता ने सोचा
कि शायद वे अमेरिका जाने के लिए बचत कर रहे हैं।
(iv) निम्नलिखित में से कौन सी टिप्पणी दर्शाती है
कि वर्णनकर्ता ने चीज़ों को बहुत गौर से देखा था? (Which of the
following remarks shows that the narrator observed things keenly?)
A. 'जिस तरह तुम और जैकोपो काम करते हो, तुम काफी कमाई करते होंगे।' (‘The way you
and Jacopo work, you must earn quite a bit.’)
B. 'जब मैं तुम्हें खाते देखता हूं तो वह आमतौर पर काले ब्रेड और अंजीर ही होते हैं।'
(‘When I see you have a meal it’s usually black bread and figs.’) ✅
C. 'तुम अपने पैसे क्या करते हो?' (‘What do you do with your money?’)
D. 'तुम अवश्य ही अमेरिका जाने के लिए पैसे बचा रहे होगे।' (‘You must be saving
up to emigrate to America.’)
(v) निकोला के त्वचा के रंग (सनबर्न) से आप क्या
अनुमान लगा सकते हैं? (What does the sunburn help you deduce about
Nicola?)
उत्तर: निकोला का सनबर्न इस बात का संकेत है कि वह लंबे समय तक धूप में काम करता है,
शायद सड़क पर या बाहर। यह उसकी मेहनती प्रकृति और कठिन परिस्थितियों को दर्शाता है।
6. निम्नलिखित कथनों से आप क्या समझते हैं? (What
do you understand by the following statements?)
a) "हम बहुत सी चीज़ें करते हैं, सर,"
निकोला ने गंभीरता से जवाब दिया। उसने हमारी ओर आशा भरी नज़र से देखा। ("We
do many things, sir," Nicola answered seriously. He glanced at us
hopefully.)
उत्तर: इस कथन से पता चलता है कि लड़के जीविका चलाने के लिए कोई भी काम करने को तैयार
थे। निकोला का गंभीर जवाब उनकी जिम्मेदारी दर्शाता है, और आशा भरी नज़र इस बात का संकेत
है कि वे हमसे कोई काम पाने या मदद की उम्मीद कर रहे थे।
b) वह असहज होकर मुस्कुराया। "बस योजनाएं, सर,"
उसने धीमी आवाज़ में जवाब दिया। (He smiled uncomfortably. "Just
plans, sir," he answered in a low voice.)
उत्तर: निकोला का असहज मुस्कुराना और धीमी आवाज़ में जवाब देना दर्शाता है कि वह अपनी
योजनाओं (अपनी बहन के इलाज के लिए पैसे बचाने) के बारे में बात नहीं करना चाहता था।
वह अपना रहस्य छुपा रहा था और शायद शर्मिंदा या गोपनीयता बनाए रखना चाहता था।
c) फिर भी इन दोनों बाल-सुलभ चेहरों में एक गंभीरता
थी जो उनकी उम्र से कहीं आगे की थी। (Yet in both these boyish faces
there was a seriousness which was far beyond their years.)
उत्तर: इस कथन का अर्थ है कि भले ही निकोला और जैकोपो बच्चे थे, लेकिन उनके चेहरे पर
एक ऐसी गंभीरता और परिपक्वता थी जो उनकी उम्र के बच्चों में आमतौर पर नहीं देखी जाती।
यह गंभीरता जीवन की कठिन परिस्थितियों, जिम्मेदारियों और संघर्षों का परिणाम थी।
7. निम्नलिखित प्रश्नों के उत्तर संक्षिप्त में
दें। (Answer
the following questions briefly.)
a) लेखक निकोला और जैकोपो को जूते पॉलिश करने वाले
लड़कों के रूप में काम करते देखकर आश्चर्यचकित क्यों था? (Why was the
author surprised to see Nicola and Jacopo working as shoeshine boys?)
उत्तर: लेखक ने पहले दिन लड़कों को जंगली स्ट्रॉबेरी बेचते देखा था। अगले दिन उन्हें
जूते पॉलिश करते देखकर वह हैरान रह गया क्योंकि इससे पता चला कि लड़के केवल एक ही काम
नहीं करते, बल्कि जीविका चलाने के लिए कई तरह के छोटे-मोटे काम करते हैं।
b) कहानी आश्चर्यों से भरी है। संक्षेप में ऐसे किन्हीं
दो उदाहरणों का उल्लेख करें। (The story is full of surprises. Briefly
mention any two such instances.)
उत्तर:
- जब
वर्णनकर्ता को पता चला कि लड़के केवल फल बेचने वाले नहीं, बल्कि जूते पॉलिश करने
वाले, अखबार बेचने वाले, गाइड आदि भी हैं।
- जब
वर्णनकर्ता को पोलेटा में अस्पताल में उनकी बहन लूसिया के बारे में पता चला और
यह जानकर आश्चर्य हुआ कि लड़के उसके इलाज के लिए इतनी मेहनत कर रहे हैं।
c) रात में लड़के सुनसान चौक में क्यों थे? वे कौन
से चरित्र लक्षण प्रदर्शित करते हैं? (Why were the boys in the deserted
square at night? What character traits do they exhibit?)
उत्तर: वे पडुआ से आने वाली आखिरी बस का इंतज़ार कर रहे थे ताकि अपने सारे अखबार बेच
सकें। यह उनकी मेहनत, लगन, जिम्मेदारी और अपना कर्तव्य पूरा करने की प्रवृत्ति को दर्शाता
है।
d) वर्णनकर्ता लड़कों से पूछता है, "क्या तुम्हें
इतना कठिन परिश्रम करना ही पड़ता है? तुम दोनों काफी थके हुए लग रहे हो।" लड़कों
ने जवाब दिया, "हम शिकायत नहीं कर रहे, सर।" लड़कों के इस जवाब से आप उनके
बारे में क्या जानते हैं? (The narrator asks the boys, "Must you
work so hard? You both look rather tired." The boys replied, "We are
not complaining, sir." What do you learn about the boys from their reply?)
उत्तर: इस जवाब से पता चलता है कि लड़के बहुत ही समझदार, धैर्यवान और निस्वार्थ हैं।
वे अपनी कठिनाइयों के बारे में शिकायत नहीं करते, बल्कि चुपचाप अपना काम करते रहते
हैं। उनमें शिकायत करने की बजाय चुनौतियों का सामना करने की भावना है।
e) इस राय का समर्थन करें कि वर्णनकर्ता दयालु और
संवेदनशील था। (Support the opinion that the narrator was kind and
sensitive.)
उत्तर: वर्णनकर्ता लड़कों से सहानुभूति रखता है, उनकी मदद करना चाहता है, और उनकी निजता
का सम्मान करता है (जैसे अस्पताल में अंदर न जाना और वापसी में चुप रहना)। वह उनकी
मेहनत और त्याग से प्रभावित होता है और उनके प्रति गहरी सहानुभूति महसूस करता है।
f) क्या आपको लगता है कि लड़के लूसिया की देखभाल
खुशी-खुशी कर रहे थे? अपने उत्तर के कारण दें। (Do you think the boys
looked after Lucia willingly? Give reasons for your answer.)
उत्तर: हाँ, लड़के पूरी तरह से खुशी-खुशी और पूर्ण समर्पण के साथ लूसिया की देखभाल
कर रहे थे। वे उसके इलाज के लिए दिन-रात मेहनत करते थे, बिना किसी शिकायत के। यह उनके
पारिवारिक प्रेम, जिम्मेदारी और निस्वार्थ भावना को दर्शाता है।
8. निम्नलिखित उदाहरणों में तिरछे अक्षरों
(italic) वाले शब्दों को देखें। (Look at the italic
words in the following examples.)
a. We bought their biggest basket, then set
off toward town.
(हमने उनकी सबसे बड़ी टोकरी खरीदी, फिर शहर की ओर चल पड़े।)
b. One night we came upon them in the windy
and deserted square.
(एक रात हवादार और सुनसान चौक में हमारी भेंट उनसे हुई।)
c. He bit his lip, then in a rather put out
tone he said, 'Very well.'
(उसने अपना होंठ काट लिया, फिर एक कुछ नाराज़ स्वर में कहा, 'बहुत अच्छा।')
d. I shook my head and turned away.
(मैंने सिर हिला दिया और मुड़ गया।)
यहाँ कुछ और वाक्यांश दिए गए हैं। वाक्यांशों
को उनके अर्थों से मिलाएँ। (Here are a few more. Match the
phrases to their meanings.)
|
Phrases (वाक्यांश) |
Meanings (अर्थ) |
|
set up |
to start on a journey (यात्रा शुरू करना) ❌ (यह गलत मिलान है, सही अर्थ
नीचे तालिका में देखें) |
|
break down |
to tolerate a situation or a person (किसी स्थिति या व्यक्ति
को सहन करना) ❌ |
|
set off |
to lose control of your feelings and start crying (भावनाओं
पर काबू खोकर रोना) ❌ |
|
put up with |
to enter (प्रवेश करना) ❌ |
|
put off |
to be faced with or opposed by (सामना होना या विरोध होना)
❌ |
|
put on |
to start/ establish a company (कंपनी शुरू करना/स्थापित
करना) ❌ |
|
come in |
to refuse/reject (इनकार/अस्वीकार करना) ❌ |
|
come across |
to postpone (स्थगित करना) ❌ |
|
come up against |
to try to get help/advice/sympathy from someone (किसी
से सहायता/सलाह/सहानुभूति पाने की कोशिश करना) ❌ |
|
turn down |
to wear (पहनना) ❌ |
|
turn in |
to meet or find by chance (अकस्मात मिलना या पाना) ❌ |
|
turn to |
to inform on or deliver up (सूचना देना या सौंपना) ❌ |
(नोट: उपरोक्त तालिका में मिलान गलत है। पाठ्यपुस्तक
में दी गई सही तालिका का अनुवाद नीचे दिया गया है।)
पाठ्यपुस्तक में दी गई सही तालिका:
|
Phrases (वाक्यांश) |
Meanings (अर्थ) |
|
set up |
to start/ establish a company (कंपनी शुरू/स्थापित करना) |
|
break down |
to lose control of your feelings and start crying (भावनाओं
पर काबू खोकर रोना) |
|
set off |
to start on a journey (यात्रा शुरू करना) |
|
put up with |
to tolerate a situation or a person (किसी स्थिति या व्यक्ति
को सहन करना) |
|
put off |
to postpone (स्थगित करना) |
|
put on |
to wear (पहनना) |
|
come in |
to enter (प्रवेश करना) |
|
come across |
to meet or find by chance (अकस्मात मिलना या पाना) |
|
come up against |
to be faced with or opposed by (सामना होना या विरोध होना) |
|
turn down |
to refuse/reject (इनकार/अस्वीकार करना) |
|
turn in |
to inform on or deliver up (सूचना देना या सौंपना) |
|
turn to |
to try to get help/advice/sympathy from someone (किसी
से सहायता/सलाह/सहानुभूति पाने की कोशिश करना) |
अब ऊपर दिए गए वाक्यांशों का उपयोग करके निम्नलिखित
वाक्यों को पूरा करें। (Now use the phrases given above to
complete the following sentences.)
- The
landlord was suspicious of the two men staying in his flat so he called
the police and ……… them ………
(मकान मालिक को अपने फ्लैट में ठहरे दो आदमियों पर शक था इसलिए उसने पुलिस को बुलाया और उनकी ……… की।)
उत्तर: turned ... in (सूचना दी/धर दबोचा) - Early
in the morning we packed our bags and ……… for a hike over the mountain.
(सुबह-सुबह हमने अपने बैग पैक किए और पहाड़ पर वनभोज के लिए ………।)
उत्तर: set off (चल पड़े) - Janvi
……… some photographs of her grandfather in the old trunk.
(जानवी को पुराने ट्रंक में अपने दादाजी की कुछ तस्वीरें ………।)
उत्तर: came across (अचानक मिलीं) - My
father ……… his own business 10 years ago.
(मेरे पिता ने 10 साल पहले अपना खुद का व्यवसाय ………।)
उत्तर: set up (शुरू किया) - The
Bank ……… Paul's request for a loan.
(बैंक ने पॉल के ऋण के अनुरोध को ………।)
उत्तर: turned down (अस्वीकार कर दिया) - The
Corporation's decision to reduce the leave of the employees ……… a lot of
opposition.
(कर्मचारियों की छुट्टी कम करने के निगम के निर्णय का ……… बहुत विरोध हुआ।)
उत्तर: came up against (सामना हुआ)
9. 'वेरोना के दो सज्जन' प्रथम-पुरुष (first
person) में लिखा गया है। प्रथम-पुरुष में लिखी गई कहानी घटनाओं का प्रत्यक्ष विवरण
होता है जो एक ही पात्र, आमतौर पर मुख्य पात्र, की नज़रों से सुनाया या वर्णित किया
जाता है। प्रथम-पुरुष में लिखी गई कहानियों को 'मैं' सर्वनाम के प्रयोग से आसानी से
पहचाना जा सकता है न कि 'वह या वह' से।
(Two Gentlemen of Verona is written in the first person. A story
written in the first person is a first-hand account of events told or narrated
through the eyes of a single character, typically the main character. Stories
written in the first person are easily identified by the use of the pronoun 'I'
rather than 'he or she'.)
पाठक को "मैंने कहा, मैंने सोचा,"
जैसे वाक्यांश दिखाई देंगे, न कि "उसने कहा, उसने सोचा।" हर चीज़ का अनुभव
एक ही पात्र की नज़रों से होता है, और सारे विचार और अवलोकन उसी एक व्यक्ति तक सीमित
रहते हैं। बाहरी पर्यवेक्षक नहीं हो सकता।
(The reader will see phrases such as "I said, I thought," rather than
"he said, she thought." Everything is experienced through the eyes of
a single character, and all thoughts and observations are limited to that one
person. There can be no outside observer.)
यदि वर्णनकर्ता किसी घटना को प्रत्यक्ष रूप से
नहीं देखता या अनुभव नहीं करता, तो वह कहानी का हिस्सा नहीं हो सकती। कहानी के सभी
दृश्य इस व्यक्ति की अनूठी धारणा से छनकर आते हैं।
(If the narrator does not see or experience an event first-hand, it cannot be a
part of the story. All scenes in the story are filtered through this person's
unique perception.)
तृतीय-पुरुष (third-person) एक
कथा शैली है जिसमें पाठक और लेखक दोनों स्थिति का अवलोकन या तो एक से अधिक पात्रों
की इंद्रियों और विचारों के माध्यम से करते हैं, या एक सर्वज्ञ ईश्वरीय परिप्रेक्ष्य
के माध्यम से जो सब कुछ देखता और जानता है जो घटित होता है और पात्र क्या सोच रहे हैं।
इस कथा शैली में, वर्णनकर्ता पाठक को ऐसी बातें बता सकता है जो मुख्य पात्र नहीं जानता,
या वे बातें जो कोई भी पात्र नहीं जानता।
(The third-person is a narrative mode in which both the reader
and author observe the situation either through the senses and thoughts of more
than one character, or through an overarching godlike perspective that sees and
knows everything that happens and everything the characters are thinking. In
this mode of narration, the narrator can tell the reader things that the main
character does not know, or things that none of the characters know.)
कहानी का कोई भी हिस्सा जो आपको पसंद हो, उसे
तृतीय-पुरुष में पुनः लिखें। (Rewrite, in third person, any
part of story you like.)
(छात्रों को कहानी के किसी एक दृश्य को 'वह', 'उसने', 'निकोला',
'जैकोपो' आदि सर्वनामों का प्रयोग करके तीसरे व्यक्ति के परिप्रेक्ष्य में फिर से लिखना
है।)
10. वर्णनकर्ता को समझ आ जाता है कि निकोला और
जैकोपो इतनी मेहनत क्यों करते हैं। फिर भी वह उनकी बहन से मिलने अंदर नहीं जाता और
न ही नर्स से जो कुछ सीखता है उसके बारे में लड़कों से बात करता है। समूहों में काम
करते हुए, कहानी के निम्नलिखित पहलुओं पर चर्चा करें और अपने विचार कक्षा के साथ साझा
करें।
(The narrator realises why Nicola and Jacopo work so hard. Yet he does not go
in to meet their sister nor does he speak to them about what he learns from the
nurse. Working in groups, discuss the following aspects of the story and share
your views with the class.)
a) निकोला और जैकोपो द्वारा प्रदर्शित प्रेम, भक्ति
और पारिवारिक मूल्य। (The love, devotion and the family values Nicola
and Jacopo display.)
b) उनमें और उनके परिवार में गर्व की भावना। (Their
pride in themselves and their family.)
c) वर्णनकर्ता के प्रति उनका भरोसा। (The
trust they place in the narrator.)
d) वर्णनकर्ता का उन्हें यह नहीं बताने का कारण कि
वह उनका रहस्य जानता है। (The reason the narrator does not disclose to
them that he knows their secret.)
लेखन कार्य (WRITING TASK)
11. वर्णनकर्ता के रूप में, प्रेम, विश्वास और
भरोसे के उस सबक पर एक लेख लिखें जो आपने वेरोना के दो युवा लड़कों से सीखा है।
(As the narrator, write an article on the lesson of love, faith and trust that
you have learnt from the two young boys of Verona.)
12. अपने भाइयों की यात्रा के बाद, लूसिया अपनी
पुरानी ज़िंदगी और अपनी वर्तमान स्थिति के बारे में अपनी डायरी में एक पृष्ठ लिखती
है। लूसिया के रूप में, लगभग 150 शब्दों में डायरी प्रविष्टि लिखें।
(After her brothers' visit, Lucia writes a page in her diary about her past
life and her present situation. As Lucia, write the diary entry in about 150
words.)
श्रवण कार्य (LISTENING TASK)
13. 13 वर्षीय लड़की ज़्लाटा फिलिपोविक की डायरी
के एक अंश को सुनें, जिसमें वह साराजेवो में युद्ध की भयावहता के बारे में अपनी पुस्तक
'ज़्लाटा'ज़ डायरी' में लिखती है।
(Listen to an excerpt from the diary of a 13 year old girl Zlata Fillipovic who
writes of the horrors of war in Sarajevo in her book Zlata's Diary.)
जैसे ही आप सुनें, निम्नलिखित कथनों को पूरा
करें। (As you listen, complete the following
statements.)
- युद्ध
के नज़दीक आने का पहला संकेत ……… था। (The first
sign of approaching war was ……….)
- परिवार
तहखाने में तब चला गया जब ……… (The family
went into the cellar when ………)
- वह
'भयानक तहखाना' एकमात्र ऐसी जगह थी जो उनकी जान बचा सकती थी क्योंकि ……… (The
'awful cellar' was the only place that could save their lives because ………)
- ज़्लाटा
की दोस्त, नीना की मृत्यु तब हुई जब ……… (Zlata's
friend, Nina died when ………)
- ज़्लाटा
और उसके पिता उसकी माँ की सुरक्षा को लेकर चिंतित थे क्योंकि ……… (Zlata
and her father were worried about her mother's safety because ………)
.png)
Comments
Post a Comment